樁木重重海浪前 沉江鐵鎖亦徒然 覆舟始信民猶水 恃險難憑命在天 禍福有媒非一日 英雄遺恨幾千年 乾坤今古無窮意 卻在滄浪遠樹烟
|
Thung mộc trùng trùng hải lãng tiền ; Trầm giang thiết tỏa diệt đồ nhiên[1]. Phúc chu thủy tín dân do thủy[2] ; Thị hiểm nan bằng mệnh tại thiên. Họa phúc hữu môi phi nhất nhật ; Anh hùng[3] di hận kỷ thiên niên. Càn khôn kim cổ vô cùng ý, Khước tại thương lang viễn thụ yên[4].
|
|